DONA ROSA & ENSEMBLE
SEGREDOS TOUR 2003

Hier folgt die mit freundlicher Genehmigung von © JARO Medien speziell für unsere blinden und sehbehinderten Interessenten ins Internet gestellte Version des Programmzettels, der den Konzertbesuchern ausgehändigt wird. Für Nutzer, die sich diesen Text hier mit dem sprechenden Web-Browser IBM Home Page Reader vorlesen lassen, sind die portugiesischen Worte so formatiert, dass sie bei Wahl des Einstellungsfeatures "automatische Spracherkennung" nach den Regeln der Landessprache ausgesprochen werden.

Wer über einen Brailledrucker verfügt, kann eine formatierte Kurzschriftversion hier herunterladen!

Das Ensemble

Die Künstlerin

Die Geschichte der Rosa Francelina Dias Martins, mittlerweile in ganz Europa bekannt als DONA ROSA, begann mit André Hellers " Stimmen Gottes", einer Fernsehproduktion in Marrakesch für das ORF/ Österreich. Dona Rosa faltet ihren Blindenstock zusammen, setzt sich auf die vordere Kante des Stuhls, damit ihre kurzen Beine die Chance haben, den Boden zu berühren, tastet nach dem Mikrofon, erhebt ihre Stimme: Und der Schauer läuft über den Rücken, die Seele wird berührt. So wurde sie der heimliche Star dieser TV Produktion.

Die kleine Frau mittleren Alters ist ein musikalisches Phänomen und gleichzeitig mehr als das, ein Archetypus, der auszudrücken vermag, was Menschen bewegt: die Liebe, der Tod und die Schwierigkeit, in Würde zu leben. Dona Rosa, in ihrem Leben nie auf Rosen gebettet, hat ihren Weg gefunden. Etwas von dieser Kraft und ihrem Stolz kann sie dem Publikum vermitteln - ein Geschenk weit über das Musikalische hinaus. Sie scheint für den Fado geboren.

Programm

Erster Teil

  1. Variações em Sonho maior
    (instrumental) von R. Abreu Variationen auf der portugiesischen Gitarre
  2. Amora negra
    (Schwarze Brombeere)
    Die Sängerin unterhält sich mit der schwarzen Brombeere, sie erzählen sich ihre kleinen Geheimnisse, ihre Liebesgeschichten...
    In der portugiesischen Version ist das Lied ein Wortspiel mit den Begriffen AMORA (Brombeere), AMOR (Liebe) und MORTE (Tod)
  3. Ó lua...
    (O Mond...)
    Ein sehr populäres Lied, in dem die Sängerin den Mond bittet, dem Geliebten einen Kuss zu geben, wenn er noch wach ist, ihm, der Raucher ist.
  4. Erva cidreira
    (Melissenstrauch)
    Ein Lied über die Größe einer Liebe, Angst vor der Untreue des Geliebten. "Die aufgeblühte Rose mit ihrer Kraft, zu lieben - Melissenstrauch, je mehr ich dich begieße, desto mehr welkst du, und je mehr du dahinwelkst, desto stärker duftet die Rose an deiner Seite."
  5. Laurindinha
    (ein Mädchenname)
    "O Laurindinha, komm ans Fenster, dein Liebster zieht in den Krieg. Laß ihn gehen, er ist jung und wird zu dir zurückkommen. Und wenn Gott will, kommt er rechtzeitig zurück, um zu heiraten."
  6. Pézinho
    (Füßchen)
    Ein traditionelles Lied von den Azoren, in dem ein Mädchen erzählt, daß sie einen Liebesbrief geschrieben hat, aber noch nicht weiß, an wen sie ihn schicken wird.
    "Setz deinen kleinen Fuß vorsichtig, wenn du zum Fluß gehst. Ich habe einen Brief für dich, aber ich kann ihn nicht abschicken. Hübsche Mädchen sollten nicht weinen... Sie sind wie reife Äpfel, die im Garten des Priesters vom Baum fallen - jeder möchte sie haben."
  7. Verdes são os campos
    "Grün sind die Felder, limonengrün wie die Augen meines Herzens. Schafe grasen auf den schönen grünen Feldern, sie ernähren sich vom Gras, das der Sommer brachte, aber ich lebe von den Erinnerungen meines Herzens. Ihr lebt nicht von Gras, sondern von dem, was mein Herz gesehen hat."
    Ein Gedicht von Luis de Camões, Musik von José Afonso
  8. Mariquitas
    Dialog zwischen Mariquitas und Manuel über ihre Liebesgeschichte. Sie wollen sich öfter sehen, aber ihre Mutter verbietet es. Sie sollen heiraten, so haben es die Mütter der beiden beschlossen, aber Mariquitas will nicht, denn ihre Patin hat ihr immer gesagt, daß Männer nicht gut seien.
  9. Zweiter Teil

  10. Ceifeira
    (Mäherin)
    Das Lied bezieht sich auf den Kolonialkrieg und spiegelt die Tragödie all der Frauen wieder, die darauf warten, dass ihre Männer heimkehren. Eine Mäherin aus dem Alentejo leidet unter der Trennung von ihrem Liebhaber, der in Angola kämpft. Ein ehemaliger Kämpfer versucht sie aufzuheitern, indem er ihr erzählt, dass die meisten unverletzt heimkehren und dass die Liebe durch das Warten wächst.
  11. Lisboa (Gedicht)
    Lissabon,
    jemand sagt langsam, Lissabon,
    ich weiß;
    sie ist ein helles, barfüßiges Mädchen
    eine schnelle Brise in ihrem Haar
    ein paar kleine Fältchen um ihre Augen
    Einsamkeit auf ihren Lippen und Händen
    Sie geht die Stufen hinunter
    Stufen zum Fluß
    Ich weiß; und du?
  12. Milho verde
    (Grüner Mais)
    Liebesgeschichten im schattigen Maisfeld - mit jungen Mädchen, jungen Männern, verheirateten Frauen, und in der letzten Strophe die Bitte an die Landarbeiterinnen, fleißig zu arbeiten und nicht nur zu horchen, ob ihnen schon das Essen gebracht wird.
  13. Vira dos malmaqueres
    (Gänseblümchenlied)
    Ein Mädchen klagt darüber, daß sie so weit weg ist von ihrem Liebsten. Währenddessen zupft sie ein Blütenblatt nach dem anderen von einem Gänseblümchen in einem Garten in Santarém (ein Städtchen nicht weit von Lissabon) und singt "Er liebt mich, er liebt mich nicht ... ".
  14. Grândola vila morena
    von José Afonso, einem der berühmtesten Sänger und Liedermacher Portugals. Grândola ist eine kleine Stadt im Alentejo, im südlichen Portugal. Am 25. 4. 1974 war Afonsos Lied das Signal an die Truppen, die Revolution gegen die damalige Diktatur zu beginnen, die als "Revolution der Nelken" in die Geschichte einging.
    "Grândola, braune Stadt, Land der Brüderlichkeit, in deinen Mauern wird das Volk die Macht haben. An jeder Ecke Freunde, auf jedem Gesicht Freundschaft und Gleichheit..." Ein Lied mit großer historischer Bedeutung für Portugal.
  15. Menina estas a janela
    Mädchen dort am Fenster, mit Haar wie vom Mond geschenkt....
    Ein sehr romantisches Lied aus dem Alentejo, der stillen, weiten und heißen Region im Süden, in der die Zeit noch langsamer zu vergehen scheint. In Portugal ist es eins der beliebtesten Lieder, ursprünglich gesungen von Vitorino, einem Sänger aus dem Alentejo.
  16. Resineiro
    (Gummi-Erntearbeiter)
    "Ich habe den "Resineiro" gern, er sagt nette und witzige Sachen, und ich würde mit in sein Dorf gehen, wenn er will. Ich habe Papier, Tinte und Löschpapier, um ihm zu schreiben, was ich fühle, aber ich habe erfahren, daß er verheiratet ist. Eines Tages werde ich ihn trotzdem besuchen, wann immer ich will."
  17. Beijinho
    (Kuss)
    Drei Jahre hat sie auf einen Kuss von Joao gewartet, und nun "hat er den Kopf verloren" und sie auf die Hand geküsst, und sie hat für gar nichts so lange Geduld gehabt. Also sagt sie ihm, dass sie ganz bestimmt keinen Heiligen heiraten will, der sich wie ein Stück Holz benimmt - wenn er sie heiraten möchte, muss er ihr schon einen besseren Kuss anbieten.
  18. A moca chorava
    (Ein Mädchen weinte)
    Die Geschichte eines Mädchens, das in ein anderes Land geht und über den Verlust von Freunden und Elternhaus Tränen vergießt - nur das Lächeln ihres Vaters wird ihr immer bleiben. Sie trifft einen jungen Mann, der sich in sie verliebt und sie tröstet. Sie bleiben zusammen, und sie erkennt, daß sie einmal alles wiedersehen wird, was sie verloren geglaubt hat.

Es gibt folgende beiden CDs von DONA ROSA nach dem Konzert zu kaufen:


Startseite blickfrei! Konzeptionelles Kontakt / Impressum

Erstellt am 27.11.2003Zuletzt geändert am 27.11.2003 Fragen zum Inhalt bitte an den Seitenautor: Jürgen Trinkus!